POEM

Whispers of Animism
泛靈腹語

READ

Vastness
Dairy Cows Mooing

Babbling Mountain Streams
Muddy Dexter

Dining on Wild Vegetables
A Bead of Midnight Dew

The Soul of the River
The Spirit of Stones

Tribesmen, Warriors, Men of Nature
Narrators of Time

Home – Mother’s Milk – Bird of Prophecy
Divining Rain

Sewing, Knitting, Gluing, and Cutting
Peach, Chestnut, Moss, Glass

Moonlight on Waves of Rice Shoots
The South Wind Escapes into The Valley of Myths



浩浩渺渺
呢呢哞哞

山音涓水
泥地染人

食一葉野草
蘸一滴夜露

川河有靈
卵石有靈

山人 浪人 赤裸人
時間的倒述者

家屋 母乳 預言鳥
晴雨的占卜

縫 粘 織 剪
桃 栗 苔 璃

月光自稻浪上走來
南風往神話的山谷裡遁去



(2020 池上泛靈腹語展覽文本)

在留有咒雨聲的房間音箱隔窗聽稻苗共振

READ

迷惑是金黃的海濤
踱棋的水鳥
人的形跡
水蒸

相識的時候我忘光了所有的曾經前世如幻如沫
也不期然印證字行間的命測 星子 宮相
宇宙間的航行眠夢
尋找軌跡的鏤
刻空間的空

飛行時刻 扭開頻道 狀見瞳底 相擁不語
是果實的核與核 裸身的器與器

過敏性的生活守則裡 目盲於色
無肌理 無淨重 無聽覺性的
無效勃起 潛鯨
必要之上

不遠處的大坡池蕩漾一池鱸鰻鯽鱔撞擊海岸山脈的斷層凹部

燦破陽光的車廂玻璃 往南方
冷而無機
聲音凍結成塊
面目潛行著面目
不斷往後拋擲的聲景 一大片森林及其根部
肉葉 足枝 臀山 吞吐之嵐
減去髮與髮之間的間隙 萬物抵消引力

背著海迷惑 漱了口
又開始一個早晨

乘著某一光洞
深掘黑黯的巢



( 收錄於2019臺灣年度詩選 )

我的存在是象徵性的

READ

我透過醬油存有
我透過鹽粒撲朔
我掛過天邊一道虹
有時候 有時候

洗碗的泡沫
臉上冒出的油
也有我的存在感

微笑轉換僵直的線
床上留有冬夜的體溫
悶著笑著 過著累了
醒著喝著 感受冰了

皮肉皺褶青春快樂筆觸暖色就都解凍了

瞬間破裂的煙
散漫迷離的塵
你的月亮色漸變
層層逼進三根弦

粉紅色飛鶴
每天中午的餓
我似乎是象徵性的



( 2017寫 )

最壞的夏天

READ

風凍的蒟蒻搖曳著一顆蘋果
有人從肉桂裡吹彈

是時間折斷了筆心 斷了水 切了線 賠了我的房間
我的黃色小鴨呢我的芥末蛙鏡呢我的橘子泳褲呢我的呢呢呢

為了削減時間的悵然腫脹
我們必須不停地排隊
買冰琪淋上街 湊演奏會 二手派對
盡其可能在深深的井底反省一切

我們一個一個疊著慢慢烤著晾著在永遠的浪邊
蜂蜜色的汗水 擦去背景的照片
有一種低腰螢光綠的蛋糕屁股
啣在嘴邊剛好的午后

各類小說裡不斷出現薑汁汽水
而我卻一口也沒喝過的渴

那是所有森林系女孩仰望的藍天
野餐墊的碎花邊
心情電台的曠野
男孩都是一條線

要不死光 要不大象
要不心酸 要不海洋

一根香煙點燃夜空
星星微醺

最壞的夏天
最壞



( 2015發表於「以不同的手勢撲向我們 」以詩為銘 ----- 日星鑄字行鉛字應用展 )

一天就這樣舒展開來

READ

先進入冷硬虛無主義者最
敘述鋪陳的
細節的細節的末端顏色
麝香的頸邊留有夏天的後味
睡過的床單 滾過的地板 半開的窗
永遠的風吹進來
讓人想起某段臨走前的音樂

你無法進入淺層的皮脂般的
煮出一層薄油
彩虹般的穿透

『就泡沫的形式而言她已經變成鋼鐵了』
冷不防......
『隨時進入一個沒有人的鬧區』
時刻擁抱......
『偏偏是一段以桌子為主角的單人舞蹈』
從姆指到眼皮......
『門的鑰匙孔隙不斷滲出海平面』

最令一天頹廢生厭的
莫過於
超級市場的脫脂牛奶
而此刻的只想好好喝一杯拿鐵咖啡無其它索求但
偏偏是脫脂牛奶
再也沒有比脫脂牛奶更脫脂的東西了



( 20130404 )

無幽默黑色生活感

READ
Double Map
決定了那陰影,
誰來讓我漆。
一隻獸,半個宇宙,
吃飯,卸下,梳洗,瀝乾。
剩下的清醒晾著,
午後空無一人的港灣加工廠區大門敞開如你。
唯有裸體,
我們才能在同一個尺度裡相遇。
汗水泌出身體,影子泌出地球,
黑色的鐘擺漸漸拉長直至消失。

Singing In The Rain
噗通噗通的撲空,
每一個乾的水池中。
梅雨季荒涼,
傘倒立著。
花開著,
沒有沒有著。
身體丟進雨中,
倒影有一種蛋花湯的輕輕如霧。
前奏還未開始,
風景被水波碎破。

到不了的地方,給台客及導演
飛魚離開了島嶼,
蝴蝶成群棲向日光。
就一起私去旅行,
在一碗湯的味道裡我回憶起你。
直線加速的快樂與憂傷,
山是海浪。
我們把身體漂流成岸,
神木倒下,吊橋懸宕,梅花暗香。
你的臉像一朵金針花朝向太陽,
祕密,甜如蜜。



( 2012/10/11刊載於中時副刊 )

驢矇眼

READ

在黑黯中我只能一直往前走。我覺得我在為宇宙磨碎那些千年風砂。磨不破的舊。磨不破的就讓那些風從戈壁吹到黃河裡。在黑黯中我摸著牆壁的心往前走。我的旁邊就是懸崖但是有一根繩索,它牽著我走。走過荒倒的城垛,飢餓的禿林,懸成一根細線的月球。我依然身在荒涼的宇宙。我圍著宇宙的中心不斷畫圓。畫圓。畫圓。畫成一座沙漠。午後三點鐘,我在宇宙中心的沙漠。我聞著石頭與石頭磨著的穀粒,穀粒磨出沙漠的香味。那就是一瓶名為沙漠的香水。如果有人問妳沙漠的香味,妳就拿一塊布織成黑色替他矇上眼睛。並帶他去沿著山脈的等高線旅行。旅行一段時間過後妳替他拆下眼罩,他依然深陷在黑黯中。只能不斷往前走,並尋著沙漠的香氣,感覺宇宙。

(驢矇眼攝自黃河畔偏僻農家,莊稼人以驢牽動石臼,磨碎穀殻。替驢矇眼,驢只能不斷往前走,繞著石臼,聞著穀香但吃不到。)



( 2011/11/19發表於中時人間副刊 )

納鞋底

READ

世界上只有女人可以,女人以外的其他人都是扁平的無空間感的。光有睪酮素也是沒辦法的事。光有睪酮素也是不能補天的。只有女人創造容器,把女人以外的其他人放進去。容器包圍著空虛,空虛是實體的,可以測量的,可以投入,可以神話。只有女人擅長織就,織就虛體以外的實體。不可被解讀的虛擬實體飛行器R次元空間體。就例如說走路吧,你會Google你從A到B走了多少距離,走了多長時間。你不會計算你的鞋子像一艘船,而船只是順便載你。女人是四度空間的。她們平平的一針一線穿梭一片鞋墊,一張世界地圖納入你的鞋底。走路是她們看待人世的普世,有一個基本的樣子。那些五彩的花密密麻麻,密密麻麻說著絮絮叨叨的話。

(納鞋底為繡鞋墊之口語,鞋墊乃農家婦女於閒暇時光手做,務以扎實為基礎,精緻繡花為貌,看不見的踩在走路的腳底。具體傳達女性情感之空間感。)



( 2011/11/20發表於中時人間副刊 )

刺繡花

READ

有人以為花總是裝飾宿命的。但是它真的不總是。儘管鞋邊,枕邊,被單邊。不總是。花可以剪可以繡可以偽裝成舊,沒有一朵花是不old school的。它太早來到世界,每天不停綻放,讓所有人喪失新鮮感。感覺美好的相反的反射的慾望都不存在。花無一日香,有太多罐裝香味可以存放,有太多臭味可以混搭成華麗衣裳。當你站在一塊布上,針如雨下,你很快就變成一朵紅花。那些線層層疊疊,埋出友善的混色。手握在針上上上下下,宇宙的微型雕塑。安靜綻放如莖脈的爆裂。像是所有被壓扁的乾燥花,花無血色,但線是彩虹的。

(刺繡為針線的活,花是所有具名與不具名圖案的抽象化。兩者交織於曠日費時的地球表面。不以為意的大量存在。在所有最需要不被注視的主體上蔓延。女者擅之。)



( 2011/11/21發表於中時人間副刊 )

花是腐朽 ,燦亮與宿命

READ

你可以殺了我嗎_慢慢的_輕輕的_摘下
在日復一日的咀嚼當中當中_散開我的肉味
在你的屋裡旋轉_去查閱日光節約時間_然後好好計畫_殺了我
我可以給你一把刀一顆蟑螂藥_然後把我的保險單燒掉_這樣
的日光_多麼適合死亡

這樣的華麗與破_沒有。_你可以把我的豌豆挖出來_放在電鍋
嗎?_你可以擠出那些香腸的油放在熱鍋上跳舞嗎?
如果你要我分別交出靈與肉_在時間的轉盤上_在你的星座命盤裡_
我必須要好好唱一首歌請你殺了我_
一片一片刮下來_一句一句把那些番茄醬灑在我身上

然後我們一起跳下屋頂去找那隻貓_要跟牠
一起蒸一條魚_丟下所有血管與錨_我到了北極
北極熊在日落的時候吃掉了他們的小孩_並不想
也吃掉我_我極端悲哀_用左手剪了一顆炸彈
回到巴黎的河邊_也沒有跳下去彈開

戀人們跟他們的唱盤相處甚好_沒有時間
打電話_問候我的冰箱_即將過期的食物與酒
我想遇到那些恐怖份子_但並不想加入他們_只想搭地鐵
的時候請他們盡情洗劫_我的靈與肉_分開的兩個袋子
一個打包綑綁繫上蝴蝶結的_一個留在路邊炸開的郵箱上面的

分別。有一天如果你遇見_可以請你殺掉我嗎
早早去摘那朵清晨綻開的花_拔下那些刺_繡過我的皮膚
到一個有陽光的地方_曝曬暴雨和眼淚_我跟你
和那些背包。黑色的薔薇_馬肉_蝸牛的殼_和一公噸的剪刀
讓他們像雨落下_慢慢穿透我_



( 2010 1010 Paris )

女塑膠製品

READ

他們都是屬於同一類的兩種製品
鮮豔接近幻覺,無味的毒
魚族,腮幫有濃稠的血注或者痰

有一種陰氣回蕩
地下打擊樂的氣氛。或者說
校正你的態度成為她
你就極願意複製成她

如何堅持自己永恆的發聲方式啊
她的嘴型呼喊
一個字的萬有引力

我說女人是塑膠的
美麗青春不壞

2002冬天我已經在地下的居所
傾斜的窗 暴廢的馬桶 還有一隻
萎睏的鐘擺不再有生殖的氣味
時間像廢墟一樣。

走出四百擊
坐在淹過水的客廳
夢的體積淤積在某個刻度
那些紅疹子和過敏症
是爬滿全身的跳蚤

妳移動某種手勢把我的牆拆掉
雜亂的橋,圍城傾倒
陽光穿刺掌心和葉脈
我從水管聽見地底的聲音

相邀某日一起墮入色情
花園裡有戀足者
舔舐蜂蜜及眼球
我們擁抱
像泥巴

那些童稚的汽球一下子就肥大了起來



( 2004發表於壹詩歌2 )

水鬼

READ

「他還在河上走路 他說跳下去的終究無法遺忘
他說你看那些漂浮起來爬上岸的還想抓住什麼

那是水族箱裡所有黑暗中生靈的氣息所有的氣泡管子在喘氣
那裡水族箱裡你的屍塊冰封完整且呼吸
你也不是一塊等待溶化的冷凍豬肉你已經是餃子了

一塊獨自發光的眼球水族箱在每個客廳或房間就幾乎是。
夜裡有人兩顆眼球緊貼玻璃兩顆眼球轉動乾燥且潤

那個死去又回來且經常一起晚餐的父或者陌生的父
經常父獨自放著洗澡水你並沒有聽見水聲 你在廚房獨自烹煮一鍋粥或生食
父端著一碗飯獨自面對電視機沒有畫面 浴室裡你獨自泡著一缸泡泡已經冷掉
父為你擦拭成熟的身體父怕你感冒父對你的胯下並不陌生

水蜜桃果肉 削去皮的 你的手指
容易深陷 捏著 溢出汁液 有糖吮吸。
兩顆豌豆立體 皮的皺褶很好 紅潤且光澤

你專心切著菜抽風機發出它的音樂小黃舔過鄰近路過的蛇並且玩弄牠
整座廚房母親般溫暖

泡著茶葉舒張你的腿。毛髮蜷曲濕潤。低音的蚊子高音的。群體飛過紅腫
萬金油的腥味過涼且昏眩。拍打不停拍打。在父的談論前你想像。想像用巨乳自慰

母親從冰箱裡傳來呼喚。母親在冰箱裡切好一整年的水果。母親妳就不要再一直端出來了。
妳就好好活在妳的冰箱裡面。就夠了。不要老是一直滲出水。

淹過一整個夏天的納莉。客廳的刻度上升下降。你們每天度量。每天颱風都來。淹過。退
每天的家族相簿。每天的黃昏時刻。坐在老舊的紅色沙發上。閃光燈。你們每天都甜蜜笑著。



( 2004發表於壹詩歌2 )

我 的肉 噪音 樂;你的 感性滷 味

READ

肉燥從來都不是這樣一天肉﹔而聲音也是聲音也是
我的負心你的絕情也都不是﹔可以輕易傷心輕易淋濕輕易生病
喔我的重金屬﹔你的麻布 都都 從不對什麼付出﹔

把我蔥花的味蕾切碎﹔黃昏的時候大家一起睡
在慾望背對背的床緣﹔宇宙的兩邊是左腳和右腳不相干的鞋
我們走過並且各自逗留﹔時間往往往最深陷的那一點深陷

從前的從前你會忘記﹔忘記喝酒跟寫詩是一樣的遊戲
日出時趕往一個海灘派對﹔那些些你的誰我的誰大家不期而遇的夾腳拖鞋
放聲放克全世界,喔小而美的駭客樂隊﹔讓我作愛作成你的熟爛DJ

汗水敲響每一片磁磚,皮膚拒絕每一滴雨水﹔你的舞池我的浴室
「你幹麻要恨我而我恨他……」﹔因為他愛我而我愛你。如此簡單的命案

酒精忘了痛它的痛﹔音樂帶有色情的微醺
我在大街自暴自棄我要裸體我大聲哭泣我要我媽愛我我要喝死下去

滷味沒有一天因愛而煮沸﹔我們還沒有抵達溶點
逆著你的蛇旋轉老唱盤不照三餐﹔trip-hop一朵紅花割碎女高音
玻璃地 玻 璃地,點唱機徹底走音 00:RH7011
肉惑肉惑我的心



( 2004發表於壹詩歌2 )

藍色豬心湯

READ

有人從地下室悄悄反駁道:「蔬菜有心,你連心也沒有」(註)

非常理性的一消點透視,從左心室剖開
塞進滿滿的高麗和枸杞。血色鮮豔,與人無異,或者
你可以想像它的跳動與脈搏,你就更接近野獸派

阿嬤熱衷於食物的解凍與燉,更相信電冰箱的祕術
在生食與熟食之間,修練口舌的賞味期限

阿嬤喜歡放著小火安心熬煮各式野味湯湯水水
阿嬤喜歡進出冰箱換算材料之間的廚餘一滴不浪費

那年。阿嬤勾著你的小手吆喝整座菜市場,手提兩顆肥肥豬心晃盪
大心撞小心,你瞪大魚眼睛強忍魚腥,紅色西瓜流淌綠色汁液。

你不一定喜歡藥膳,或者你根本就厭惡內臟
從冷凍庫拿出來解凍,看者它慢慢復活,彷彿
自己才是那隻獸,去經驗,經驗整個解剖學的倫理

燉與凍之間的韻律總是大同的,肉食的市場也是。
電鍋蓋跳躍著它的音樂,而黑棗已經熬出甜味
午后的廚房,乾燥,芬芳,母親般溫暖

年節氣氛。大伙唾液圍攏著一鍋湯沸。照例
總統除夕夜談話的藍色畫面倒映在油花花的湯面上
一掩一滅。湯汁的甘甜從舌根沉澱至記憶底層那樣細微那樣幸福。

你總是無法忘記慢動作反覆重播阿嬤粗皺如蛇的手在水中拂洗
一顆顆解凍的豬心啊豬心

註:電影《愛蜜莉的異想世界》之一對白



( 2004收錄於《建築家的私文學》 )

蔥花的幸福

READ

自從蔥阿離開阿花
那家牛肉麵攤彷彿被詛咒

先是海仔說阿帶毫不留情用牙籤搓她。
豬嫌耳朵總是喀喀太過清脆喀喀
當別人邊吃著他邊聊天的時候。
而雞仔對脖子的冷感據說
來自那個像輪胎的切片和疙瘩的皮。
還有滷蛋夫婦痛恨他們老是被切成一半
痛恨他們的美麗蛋黃被人攪拌。

最可憐的是醬油
人們搞不清楚他們是醬或油

這麼。一個冬天最冷的夜晚【吊胛男】走進麵攤蹲在板凳上
吸煙。吃牛肉麵
中古收音機悶悶地放送賣著中古的藥丸。
出外打拼需要體力 肝若壞
免說生活一張黑白。

【吊胛男】想起鄉下的小車站,和很久沒回去的家

收音機戚戚擦擦播送著一首熟悉卻說不出名字的歌
藍色的街燈。有。有這首歌嗎。哪一年的連續劇主題曲。啊。

一切非常真實
牛筋在麵條上跳動著。

【吊胛男】試著把眼睛轉向天空。害怕眼淚讓牛肉麵更鹹
粗壯的手掌在小小碗公外緣熱了起來。
鄰桌人客划酒拳。有人埋頭吸麵條。灌湯的聲音囌囌傳遍街巷

街巷深處孩童奔跑幾支路燈切割光線與球,笑聲跌落

下雪了。
下綠色的雪。
片片蔥阿和阿花飄落碗公上

因為蔥花一切的幸福都
有了飽滿的顏色

蔥花還是很悲劇的必須被切碎
舌頭還是很悲劇的必須承受這一切的幸福



( 2004收錄於《建築家的私文學》 )

我們的戀童症及可口的夏天

READ

胸腔燜著鬱金的香
呼吸那麼脆把一串閃爍音節催截 並且是
泛金色的
肋骨在收合間絕對整齊排列
如果站在正午烈陽下讓骨骸再徹底脫水
你的皮囊會不會 水母一樣。
無關某甲或乙 冰塊及血液
沉落的夏日陰影甚至
劇場的虛無或節慶

隨時就會被摺疊的傘關節
青春的蕈類是煙火是危險

人們忙於雜交而沒有顧及
花朵艷紅的氣息
顏色生病

於是總是,固定把你的語彙用塑膠套包好
六點半準時隨垃圾車音樂載走
你的坐姿不自然地斜傾而陰莖萎頓軟好宛若
十歲孩童那樣可口而令他垂涎強壯
說他非常想要
你十分無辜無端挫折
難道真要如此軟弱嗎你對自己說
拎起薄薄肉身
把自己擺在他下面充當一隻形而下的趴趴狗

一咳嗽
整個冬季的花粉迸落

準備好了嗎,我給你糖吃
你雙眼閃爍,刷過幾顆殞星,天色微醺

夏天回到原點
我們的頭髮長往不同的象限
我們吻成兩把錯合的梳子,並且

以為是愛了



( 2004收錄於《建築家的私文學》 )

我的一家五口的厭食症

READ

冷天的海邊適合露出然後盡情
駛尿; 你也不用問誰樂於承接誰樂於吹拂或洗

我們總是樂於媽媽的手在水中挑選那些精緻
女人自有敏感帶於一些鰓,活跳的心,懸掛的舞動的五花肉
還有菜市場一氣的生殖的那種腥味或鮮,也可以
所有外露的一丁點的
隨時可以被切掉的

我們都曾經多汁而且可以可口可以輕輕啣著
我們都曾經當過一塊將要溶化成水的豬油。
我們都套過兔子裝,當過綿羊,夢想一隻狼,適於綑綁
那我的粉紅色蝴蝶結呢我的塑膠玩具車呢我的冬天的那些圍巾呢
我的呢呢呢

父親在客廳清理他的肺不發一語,母親從角落掃到角落不留餘地
我厭倦我弟弟不停地從陽台丟下一些水球假裝路過
我警告妹妹不要再散落那些毛髮和瘀青了
我會隨時傾倒那些湯汁和碗
我會隨時被摔破然後黏好

然後我們吃火鍋吃吃不完的火鍋一年到頭
把冰箱不停地掏出內臟把自己當雪人
餐桌是溫暖而下雪的
整座廚房是冰
我要問
可以饒過那隻雞腿那隻魚那一塊大腿骨那隻象嗎
閉嘴媽媽說有得吃就吃,在嘴巴塗一塊油,夾一塊肥肉。把我關進廁所

那些冷天裡我的飯粒有些自閉
我們沿路灑過一條河手牽手,也儘管
不停開闔不停吐泡不停有人從中間挖走



( 2004收錄於《建築家的私文學》 )

衣櫃 抽屜 和一地散亂

READ

櫃子 孵出 裸體
衣服 把我 穿出去

偏好 一列 上吊的黑衣但
不要 以為 那一件會長相廝守

一枚 吻痕 和童年玩伴躲
進去 窒息 的捉迷藏
觸及 累世 的厭父情結

左邊 藏著 不完整的身體是
那年 情人 盛夏的翅膀從
黑暗 襯景 撐起一把傘像
旋轉 花瓣 枯槁於歐姬芙的荒洲沙漠

戰爭 熟知 愛情的厄運
安妮 祕密 穿上閣樓的蘇格蘭裙
撰寫 圍巾 上風長的吉光片羽

右邊 抽屜 村上春樹的鉛筆
鑽過 左耳 的銀色釘子穿
越溼 公園 螢火樹叢的星星
暗中 梳洗 的陌生男子
刷亮 彼此 眼瞳
夜的 聖地 預言
寓言 即是 肉身的開始

衣服 成了 依附
裝飾 變成 掩飾
裙子 領帶 攪亂了界限而
界線 早是 車線般存在------從
縫間 窺視 另一個空間
等待 道德 的果陀

自從 雨衣 晾乾了群居的陽光
背包 背著 耳朵到處兜售我的
詩集 畫具 並請大家自行斷句



( 2004收錄於《建築家的私文學》 )

對黃色表白

READ

對黃色表白
顯得不對漂白的慘況喜歡
而且我賤我盡可能為那些不可能成為愛的人喜歡
而且我賤
用力搓揉泛黃的軟弱內褲
漂白水喝多了尿液漸漸變黃天色漸暗
開車輾過你家門前的水漥
告訴你我要去遠行找一片比你更大的湖
在湖邊盡可能紮營住下一輩子
扔去所有鮪魚罐頭穿上所有套頭毛衣
為了讓音樂抵抗那些噪音允許所有星星眨眼說話

極可能你是一隻維尼熊一顆蛋黃一個早晨的無人沙漠一段閃耀的浪
為了某些單薄的真理為了包容某些錯字為了某些音節的突兀
我一再鬆手一再言不由衷 背著你背對我把吻藏在手心

綿延著雨日
尾隨你上山的路徑
坐進你潮濕的屋內聽你愛聽的搖滾樂
幫你分析你喜歡的隔壁女生
一起吃一碗牛肉泡麵

穿梭隧道的夏日時光仍是一隻早起的蛆蟲在鑽動
莫名快樂

綁著黃色炸藥
我還是要乖乖吃藥
調整臉上乾哭的線條



( 2004寫 )

天旋地轉

READ
-——看莊普.天旋地轉裝置展有感

如果把我們集體催眠
你就可以知道那些重複曝光的夢境
只有在那裡我們相遇
青梅竹馬
到老
也說不出的熟悉

冷冷的眼冷冷在一旁觀看並疑惑的
我們
一定不清楚
大家都被部署:

那六色的水管塑膠布
已經黏在腳根
我們的鞋子重複走過幾條街幾個戲院
都沒發現
建築物已經被綑綁成木乃伊的樣子

回到家打開冰箱
拿出冷凍庫的頭顱
我們退冰的樣子確實呆滯。

用雙手打開廚櫃
袖子自動捲上來
叉子連忙飛過來
那上頭的釣魚線露出馬腳
我們的關節像這些老舊的機關
但又想坐著
俐落地吃早餐
不配鮮奶

倒著走回昨晚的床
音響裡的歌倒著唱
倒著作夢
如果一切重來一次我一定……
現在你有機會
你要不要
沿著那些比我們更細碎的引線
粗心的麵包屑
找到那一百個冷凍櫃
一個一個拉出來
找到他吐出舌頭說聲




( 2003詩路詩選 )

雨眠

READ

世界曾如此清澈
腳 手臂和心臟一起吻過的
綠色

泥流下
你們和磚瓦共渡
黑暗的雨眠

以蛇的形體竄入
你的孔竅
  在體內急速盤桓
神話字行

不夠哀傷。
但他注定孤單
一路上陌生的靈體 擁擠的海
乾淨的血色

他不會游泳。一樣牽著我
那年外公家的鄉間小路
很痛的石頭,嘻笑的閃躲

細數滿天微弱的燭火
星星的手指掉落

燃燒成冰原吧。
永恆揮別的家園
深深漩渦 寂靜碎裂
聽不到一滴聒噪雨聲

另一頭 老母的嗆嚎無聲。
探照直昇機獻上最後的一道光芒

那降臨自雲端
上帝輕易翻覆的澡盆



( 2002年寫,2003年刊載於現在詩 )

洗衣後的早晨宿醉未醒

READ

望著洗衣機你不斷旋轉著口中的三字經。
那些限定時間兩塊錢加速逃離的脫水馬達幾乎讓你沒有額外的思考空間。
你也許可以趁機來回小便池兩趟搓洗某些部位並且暗中呻吟。
通過傾斜的長廊傾斜的軸心有身體在衣物裡攪拌成四方形
而你脫下它了。裸著。思考一百件的黃埔大內褲同時晾乾的壯觀性。
關於一些內褲的常識某些女詩人已經做過統計並且出書成冊。
輕微的體諒與讀者勾填的選項偏向劇場式的想像。還有期望。
你無非借用一些咖啡因比喻成大麻或者雪茄並且把大家的異想能力當作箭靶。
搖頭丸寫詩或者寫詩完搖頭。詩本來就有其致命抗藥性。然而有些人天生免疫。
讀者口中默詠,地鐵站之下還有地鐵站天橋之上還有天橋等現代主義詩句一些些遲疑。零星。
時代的標語被列車的框景迅速切割。洗衣機的聲音轟轟作響。歲月從容過站。
瞌睡中你開始明白所謂鄉愁不是一些老屍人用專,你必須,端坐著,假裝哼歌,轉動眼球。
昨天最後一班車票在回收後的列車長手中漸漸蝕黑,那三角形的剪口有絕對憂鬱的暗示。
電線桿上佈滿聖經和穢語,鐵軌磨光無限蜿蜒漫長,列車一路逆向行駛。
往往因為不善等待的月台上的人們通通打起呵欠而泛紅了眼框,舌尖銜接一滴知足的眼淚。
而你的星座命盤從小就告訴你應該對時間擅長等待,當然你也不能例外望著洗衣機繼續發呆。
寫情詩,詩的血液全跑進海綿體。對於情詩的笨拙僅止於安全性行為這一類的塑膠套子吧你想。
那年盛行某同志的婚禮和交換伴侶的啪梯,與會的詩人齊聚聆聽他的唱詩班繞樑三日不絕於耳。
而且,白色桌巾與你的紅色沙龍頓時讓人誤入張奶奶的小說氛圍,只差一抹蚊子血,是啊
那還是一個熱衷於參加文藝營的年代,你寫著一些拗口抒情詩,喜愛大聲朗誦,塗抹濃妝。
其實,你也寫過類似<洗衣機殉情記>一類浮泛的科幻驚悚小品,活脫脫演出,票房熱烈
那件妖嬈戲服和笑裂嘴的靴總是在冷天裡發霉,你會上下樓梯間朗讀劇本,閣樓的貓靜靜地睡去。
總有那麼一天像今天,詩人的預言說溜了嘴,昨晚的海尼根在衣櫃裡攪拌成碎片
洗衣機無法停止脫水,你乾脆一口氣喝下熊寶貝,吐出泡泡魚群,過足藥癮。



( 2002年寫,2003年刊載於現在詩 )

丟了起初的愛心

READ
---《聖經》〈啟示錄〉第二章

旅行到了終點
大家都開始計算途中
拋棄的那些義務
有人更換了所有的衣物
多得了
一路上換轉的收音機頻道
比起誰先拿出袋子裡的相機
誰的背先被拍下

經過那麼多野生動物
還是沒對起初這件事真切
如悟
有人瘋狂購物一再
更換行李箱的內褲而大家
不免害羞
在這草原上
極需要蓋一棟房子當作遮蔽物
而這房子很快就變成你的
舊衣回收箱
誰把誰投進去 誰幫助誰回收
一再來回的來回車票

經過那些標語的時候大家不免反覆歌頌
你可以卡啦他的OK
你可以幫助他重獲自由
沒有誰的自由
不需要被啟發被卡啦
而關於永恆的潔淨感 青春的失落感
留著存摺把自己填進去
穿過無限零

而當我們互相牴觸
睡眠的體溫如脂水凝固

現在你仍舊堅持嗎
堅持選擇
選擇軟弱堅持
所有如沐廣場眾人遊行一起吹一座充氣乳房的那般
共用一副舌頭的
更大之愛

你若不悔改
我就將降臨你的心



( 2003寫 )

仙人掌

READ
---給在愛丁堡Wei和我剛開始的台北

掀開黑暗的頭顱及毛髮
直視眼瞳的炫渦燃燒起兩枚燭火直直望向窗外無限遠方
光點渙散成刀鋒及刀鋒的羅列
把旋轉樓梯像蛋糕般切開吧這樣跳舞自在
樓房的頂上他跳舞,溶化成沙成河成為一座乾裂的湖泊

河上有床。床上的。鵝卵石。排列成雲。一種預兆。逃。
因為歌唱的緣故身體輕易開出白色花朵
夜裡又有人急速撥轉時鐘使得花朵必須慢慢乾枯而死去才甘心
而死去那千分之一秒那快樂的顏色不曾逃逸
有人塗抹它為橘紅色有了一些些報復的快感

一些些報復的快感重複走過階梯重複跳過單數重複以舌尖接觸地面
他走過又回來。穿過樓板讓側臉切割成兩面
站立鏡子前讓一顆果實裸成兩邊
如此天花板就不再下陷,床終於也能折成燈塔,迷路的鞋回家

地底之下還有地底他走下去迷路又上來花了長久的睡眠渡過冬天
而她。那隻在倫敦迷路的熊。寄來遺書。一些藥丸。碎片。我不想再等地鐵。
牠說。火車軌道撞擊成一種音樂。北極熊攻擊人。大家沒有逃。乖乖被吃掉。

兩場暴風雪以及靜靜凋謝的夏天,地球偷偷公轉了一圈,明信片飛的很累
我也終於學會打字,用粗糙的筆畫插圖,在十萬里地底秘密經營手工業

地窖裡他的身體一天天醞釀成酒,葡萄的香氣瀰漫整個春天,陽光玻璃碎片的
這些潮濕的枕和毛衣已經棉花糖一樣,沒有一通電話論及顏色、氣味或血緣關係
持續轉動齒輪的擴音器或者我們深埋的傳聲筒,牠說喂,那聲音整整一年才溶化耳邊
他繼續敘述一趟旅程,選擇貼近地面的方式,不唱歌任性走開,咀嚼對白,十年

整整十年,他不斷死過又活過來,那株仙人掌不用澆水,活的好好的。



( 2002年11月 )

READ

我們一個疊著一個
原來是許多凸透身體

抵抗著高溫的體熱
我們低溫滋養的肉毒桿菌來去嘴中

我目盲於來回的穿梭翻泳
於是一口氣的愛慾全都吞下去

機車疊著兩頂安全帽
同等的速率碰撞地面和親嘴

行人號誌那個綠色小人偶
繼續堅強地跑動並且跌倒

上弦月是肉慾色的燈塔
床在等著我們回家



( 2002發表於聯合報副刊 )

ARTICLE

How to Trim a Blooming Papercut Tree
如何修剪一株繁花盛開的剪紙樹

READ

A piece of paper is simple yet complex; it could be cut, slashed, and engraved. It embodies a history that’s commonplace and ancient; it is a cultural medium that has been used by mankind for thousands of years. It can hold a plethora of patterns, and is a carrier of everyday memories, a gathering of groups and communities. Sensitive and fragile, it tends to breathe in sync with the humidity in the air, expanding and shrinking, accordingly. Used for decorative purposes and capable of transcending beyond words and rhetoric, it is stylistically intuitive; it is feminine. It is temporal, because every fiber of its being takes on qualitative changes along with the pH values of its surrounding.

The papercut tree grows and thrives on earth, and its tree rings are durable and strong. The recent bygone decades (from 1970s to the present, roughly around 50 years) only take up 3% of its history (approximately 1500 years). It has endured urbanization and rural demise and witnessed economic shifts and turns, the rise of modular buildings, and the mass production of artificial plastic goods. It has also been entangled in the cyclone of “progression”, without a clue of where to go next. Along the way, everyday activities of paper-cutting began to drastically dwindle. Since the 1970s, many whom had realized what was happening began to go into local areas to investigate. They began to archive and classify, founding an exhibition venue and incorporating the art form into academic curriculums. They put forth great efforts to try to salvage it and to allow its vital roots to continue to grow.

Human civilization is rapidly changing, and we are in the midst of launching into a blue light-filled digital era with everything contained underneath dark, reflective screens, with the needs for paper being replaced.

Perhaps because of paper’s fragile and ephemeral quality, it having beeen preserved and passed down from generation to generation makes the warmth that it embodies even more notable in a time when blue-light-blocking has become a thing to be aware of. It is partially because of nostalgia with intricately entangled emotions, and it is also because the cultural emblem of red papercuts is still actively present in many people’s everyday lives.

Salty Zone, Birthplace of Hung Tung, Where Water Birds Reside

Learning, to be in a state of learning, to hold an ideal that is uncertain, when a maker is immersed in such state of mind, the spirit that she or he naturally exudes is one of dedication and enthrallment.

Living water, to create a spring of living water, to strive forward, to pursuit after something, the questions and desires in life, to find an exit or to seek out an answer is not necessary the aim; more importantly is to do it with all your might, and you will find that the “journey” is what fascinates and captivates.

In the hands of those women are scissors that move between pieces of paper, as ideas are inspired and emotions freely flow. The gentle glow of the Mother is intimately connected to the vitality of the land.

At times, the scissors are put on pause, with a stroll enjoyed outside the house. By the area of the Great North Gate (Beimen) are various delightful sights, or by the seashore are rows of oyster racks made with bamboo, and by the oyster shack are mounds of white oyster shells. Perhaps you will run into grandmas with straw hats and floral headscarves, as they flip and dry pieces of mullet roe under the sun. The abandoned salt field glistens with white crystals, and sometimes a flock of water birds is spotted gliding by along with the ocean breezes. In front of the temple, underneath a banyan tree, people live their lives in harmony with the sun. With a game of chess played, glimmers of the sun reflect on the fishpond; the market bustles at sunrise, followed by sunset that dazzles briefly with its infinite beauty…

Papercut is deep-rooted within this landscape, and on the map, it is noted as a waterfront place, the backyard garden of Tainan. More than just delectable catch of the day, it is a place that mesmerizes with its vastness and history. It was the birthplace of Taiwanese painter Hung Tung; it is where water birds reside.

It is quite difficult to comb through, document, and classify this, and part of the reason is because these experts are local moms. Together with their families, those moms have devoted themselves in this project and diligently created papercuts and traveled to different places to interact and befriend with others. Motivated by their families, friends, schools and organizations in their neighborhoods, they were not secluded in their homes, and were willing to paste those papercuts out on the streets, even though, those papercuts were unable to withstand the elements and faded and disintegrated in just a few days.

If papercuts fade so easily, why cut them? Why not opt for another path that is more durable and long-lasting?

This year before the annual Lantern Festival, although still in winter, there were days in Southern Taiwan that felt like summer. The moms went to the old downtown area of Tainan and pasted papercuts in the narrow historical lanes and alleyways near the city’s old roundabout. The area is where one of the pathways to Memorial Hall of Shitao Ye is located, and at that time, the Puji Temple was bustling with preparation for the Lantern Festival. With a festive vibe filling the air, the moms pasted papercuts on the wall of an old house with peeling paint, by a wall where a family’s laundry was hung out to dry, and on a glass window of a newly opened coffee shop. Along the way, a 90-year old grandma from one of the alleyways joined in to cut some paper. More and more people began to join in on the fun, including a little boy whose family runs a barbershop at the end of the lane, a backpacker from abroad that happened to walk by, and tea was offered by a woman that owns a small eatery nearby. Perhaps those moms were not experienced with managing group activities, but the energy exuded from their self-initiated action was infectious and resonated with those around them.

These people are not professional artisans; they are homemakers, pillars of their families. Where then do they find their motivation?

Having pondered extensively on this, I have then concluded with the following possibilities. For one, they hold the desire for art, or in other words, people have the natural desire to pursuit beautiful things. Another possibility is they wish to set good examples through the action they take, and to be role models for their families and friends. Coming from Jiali District in Tainan, because of the unique geographical location of the area, this small town has always exuded a sense of self-sufficiency, and compared to bigger cities, the people there seem to be more willing to learn together and to engage in acts of self-learning. Moreover, through the process of continual social interaction, the moms felt like they have gained from what they have given, because they experienced a sense of enjoyment from the action and discovered happiness through interacting with others.

Books and papercuts were also donated to schools in remote areas. The project lasted for a whole year, with a workshop held once every month, which explored the Pingpu tribal history in the Kabuasua Village, visited the night festival of the Pataran community, and witnessed a religious ceremony taking place at the Jintang Temple in Jiali District. Festive papercuts were created for Lunar New Year, followed by Mid-Autumn Moon Festival, Teacher’s Day, Water Chestnuts Harvesting Festival of Guantian, a literary seminar on Taiwanese novelist Chung Li-Ho, winter solstice, a literature exchange program, traditional pigeon competition, Mother’s Day, Dragon Boat Festival, and more. Papercut served as a simple and fundamental core element throughout these celebrations and events, with the lives of these women documented.

Besides making papercuts, these women are no strangers to self-initiated co-learning activities, which have included a scripture reading class, a children’s musical that has been passed down from generation to generation, a choir, a poetry study and writing class, and they have also recently begun learning the ukulele.

Stepping out of their homes and neighborhoods to socialize with other communities, these women are active doers.

Although unlike in big cities where there are an endless supply of events and entertainment options, these small towns are, nevertheless, full of life. This vitality comes from ordinary everyday details, from the desire to “find something to do” outside of their means of securing the necessities of life. It is a drive to be a part of a community, to give back to society, to return to the countryside, to dwell by the salt field or next to the harbor; it is an inspiration to live life, differently.

These are the reasons why I think the area of the Great North Gate is full of inexhaustible regional humanity and culture.


Papercut and Taiwan

Fundamentally, papercut involves picking up a pair of scissors to cut geometric shapes, lines, or patterns on a folded piece of paper; technically, it is not hard to start making papercuts, and most people are capable of doing it in a short span of time, especially since the materials required are readily available. This is why it has become a widely practiced and historically extensive form of folk art. It is used by people in specific regions to depict the notable features in their surroundings, with distinctive styles shaped and created. In studying folk art field archives, it is observed that nearly every region has, more or less, a papercut style that is uniquely its own.

In Taiwan, red papercuts are seen everywhere during Lunar New Year and other holidays. It has become a traditional cultural element that the people of Taiwan are familiar with. However, due to several periods of colonial rule and division of history, Taiwan, an island that borders the Pacific Ocean, does not have enough human resources to massively and collectively conduct field research for papercut. The culture of papercutting does not hold an obvious or dynamic regional symbolism or stylistic foundation in the history of Taiwan.

Nonetheless, please bear in mind that Taiwan is a land with towering mountains and is surrounded by the vast ocean; it is a land of great biodiversity, a place where different groups mingle. Taiwan does have its very own unique accent, its distinctive voice.

When the Nationalist government retreated to Taiwan from China in 1949, people brought with them lifestyles and memories from their hometowns in China. Different regional papercut styles from China thus spread throughout Taiwan, carried by sentiments of nostalgia. Prior to this, the format of papercut was mostly used by the people of the Pingpu tribes or other indigenous Taiwanese tribes as templates for craftworks and religious articles or sketches for patterns. Actual papercuts were rarely preserved, and many intricately cut and engraved papercuts were burned in rituals. As for everyday usage, papercuts were used in garment or embroidery pattern making, but paper’s sensitive, fragile quality makes it hard to preserve in the densely humid climate of Taiwan.

China began to launch its “reform and opening up policy” in the 1970s, and during this time, folk art was faced with a time of rapid replacement and drastic change. After martial law was lifted in Taiwan, freedom of the press opened up, and a lot of field research archives from China were published in Taiwan. The culture of papercut was one of them, which gradually sparked some memories or a sense of familiarity in people, and readers in Taiwan began to resonate with different papercut styles, including the robust, rugged style from Northern Shaanxi; papercuts used in shamanic rituals; or the dot-dyeing technique practiced in Yu County of Hebei Province, China.

In recent years, many handcrafters, artisans, or visual designers have been drawing inspiration from papercutting, and subsequently, papercut has been indirectly preserved and transformed in Taiwan, blossoming into a medley of forms.

An ambiguous connection seems to have risen in Taiwan, as seen with the “Double Happiness” (a traditional papercut design on red paper, commonly used as a decoration symbol of marriage) and other pictorialized papercuts. The phenomenon signifies a rebirth, and one that is uniquely Taiwanese.

Mr. Li Huan-Zhang (1925-2015), whom had retreated to Taiwan from China, was a promoter and educator of papercut in Taiwan for several decades. The style taught by him consisted predominantly of replicas of Chinese papercut patterns, and he had taught countless people throughout his career. At the turn of the millennium, creative markets began to gain popularity in Taiwan, and it was during this time that a collective of industrial designers started the “Paper Cutting & Design FUNction Design Club”, with the objective of applying papercut concepts on designed goods. Doggku Ku is another artist whose practice is profoundly connected to papercut, and Ku creates artworks that are closely linked to everyday life, with subjects of nature and literature integrated. Unique styles have also been demonstrated by other artists, such as Hsia Hsia and ChiuYu-Wen.

Taiwan is free and earnest, which has resulted in an environment that is healthy and decent, and its youths are quite bold in voicing their opinions and willing to take risks in creating their own paths in life. Its local communities and neighborhoods strive to be good and work hard for the pursuit of a life that is beautiful; they do what they do out of joy and happiness and are not driven by political agendas.

There doesn’t seem to be a great divide between private or public, which are simply just terms used to facilitate communication. The private sector or folklore has always been changing but just more drastically in recent years. Looking back on the history of papercutting, papercuts that were found in rural areas in the past, which were pieces of paper that connected to a spiritual domain leading to the heaven and earth, have disappeared.

The shaping of a regional style doesn’t happen in just a few years or a few decades; sometimes, it may take several generations before such a style could accrue and take shape. Because of paper’s ephemeral quality, it requires an extensive period of time for it to accumulate.

The use of traditional Chinese characters in Taiwan denotes a unique cultural dynamic, which exudes a sense of temporality that is aligned with paper.

In the present time when the medium for writing is rapidly changing, a different epochal significance has risen from this ancient cultural material – paper. Compared to blue light screens, the contact with this fibrous material via reading, rituals, or other everyday details marks an intimacy that is more tactile and connected to the body.

Just like other traditional artifacts and legacies, how to preserve good and precious spirits from the past seems to have become something that people are habitually considering.

Sometimes I would imagine that no matter how something has changed, but as long as it takes on a unique look in each and every moment of its existence, it is then able to dwell confidently in the flowing river of time and accept itself throughout the changing times; the same goes for papercutting.


The Conception of Papercut Field

During my college years, Xiju Island of Matsu was a place that I conducted extensive surveys, as I used the foundation of architecture to engage in the area. It was an experience that opened up my path of personally getting involved in local communities. Subsequently, I later by chance became a visual artist, with my creative journey divided into two directions: one that consists of artworks that are more personal, and another has to do with projects that focus on forming connections with communities or others.

“The Long March Project: Yanchuan Papercutting Archives” in China is an example that is often mentioned in visual art discourses, and it was exhibited in 2004 at the Taipei Biennial. The approach of the project was one that was logical and planarized (without selective ways of seeing). It had placed on display papercuts collected from surveys done in various areas in Luochuan County of Northern Shaanxi. A big part of the project consisted of artworks by or styles made known by Gao Feng-Lian, and the rest were more common papercuts (with styles that were not uniquely from the area of Luochuan County). From the overall perspective of fieldwork done on China’s folk art, this project provided a section that focused on Northern Shaanxi, and Gao’s highly dynamic personal style acted as a pillar that supported the unique visual appeal when the project was put on display.

Field research was fervently conducted in China in the 70s and 80s, which led to the development of different schools and thoughts. Sequentially, it was faced with the collective issue of how to incorporate “the collection and the archive”, “the demands”, and “the future direction” for folk art into the modern lifestyle. The Chinese government has in recent years implemented many census surveys and archive buildings in local regions, with private and academic sectors dictated by top-down decrees via political policies.

It is further observed that traditional culture has turned into a double-edged sword, with it used to service agendas of economy, politics, cultural and creative industries, and production.

An obvious example would be to look at papercuts created by people as decorations for their homes, as expressions of their emotions or to use in rituals and ceremonies; those personally created papercuts are quite different from wholesale papercuts sold at tourist destinations.

Shifting the focus back to Taiwan, I’ve been thinking about how to use a “backward planting” approach with papercut, which could bring the focus of my personal creative endeavors back to things that are local and regional. Imagine papercut as a simple carrier, how could it be used to contain Taiwan’s regional cultures? Bearing this in mind, I began thinking about what kind of papercut is emblematic of Tainan? What does Paiwan tribal papercut look like? How about Hakka papercut?

In the winter of 2015 at the Taipei Fine Arts Museum, I and some members of the audience were making papercuts together inside the small house installed for the exhibition. I met Ms. Hsieh Mei-Ling from Jiali Township, Tainan during that event, and this serendipitous encounter would later lead to “Papercut Field - Soulangh Project.”

Subsequently, the Soulangh Cultural Park founded on old sugar refinery warehouse extended an invitation for us to realize the project there. The interim progress of the project was presented at the cultural park’s Children’s Art Museum and shared with people from the area.

For ease of project implementation and communication, the plan was to invite 20 women to take part in the project, and they were also encouraged to incorporate their families in the project. Participants were quickly gathered from Jiali District because of Hsieh Mei-Ling’s enthusiastic recruitment.

A series of workshops was then organized to gather everyone together and to start “doing something” with everyone. Preparation work was conducted prior to the workshops, including collecting information on the Jiali District, such as its history, culture, geography, local affairs, and other data, and the information was used to help people discover things about their hometown that they were unfamiliar with before. Rural schools around the area of Jiali were then visited to introduce the project and to seek help from the schools to invite the families of their students to partake in our mobile workshops.

Each workshop was then gradually adjusted according to the different spaces we were in. There were certainly some pre-planning or visions toward the project, but more often than not, improvisation was something that I preferred. When done appropriately, it could lead to more unexpected fun and surprises. Although some basic skills are required for papercutting, I do not think that is the most vital. What’s more important is to guide the participants to gain a little more insight on their surroundings and their lives and to encourage them to see things differently, to ponder more, and then to reflect on the purpose of their involvement in the project.

In a way papercutting is like a basic set of skills, and through time, it could slowly lead a person towards imaginative thoughts and gestures for art (or even for non-art matters).

Through interactions and collaborations, those participants, those women created woodblock prints, Taiwanese poetry, innovative recipes, sculptures, and even performances. They then frequently incorporated spontaneous creativities into their surroundings and interacted with local communities. We then presented interim progress of the project in an exhibition format at the old sugar refinery, starting at its Children’s Art Museum. The objective was to spark a sense of fun and new realizations in people.


Art’s Social Dynamic or Society’s Art Dynamic

The genre of papercut is highly in touch with humanity and handcrafted artistry, and it is connected to the education of aestheticism. The origin of papercutting is largely connected to shamanism; it is connected to life, faith, and is spirited like the warm, red blood. The participants of this project also demonstrated modern priestess-like energy, as they extended the dynamic of art to individual lives, to groups around them, and even showed compassion and love for the society-at-large.

New genre of public art, participatory art, art in communities and neighborhoods, and many other types of projects like these have slowly spread throughout Taiwan, with more possibilities provided to work with the changing space-times and for creative endeavors to be site-specific.

Issues raised through project-based efforts are rooted in a network of interconnected complexities. It is also a challenge to clearly define the artist’s role in a project-based artwork. Moreover, it is also difficult to categorize project-based outcomes in an archive, because it involves different ways of seeing, including through the perspectives of building and planning, visual art history, art education, or folk art. However, this potential to encompass a wide range of perspectives is what makes project-based endeavors richly appealing.

This book has extracted from the thousands of archived artworks created by this group of women. It is an attempt to preserve a part of the light that this project has sparked at this interim phase. Those small papercut trees were created through “self-initiated” actions, with creative gestures carried out to fulfill specific dreams, which then flourished and bloomed. The resources attained from their efforts were then given back to places in need, and all of this makes this group of people so lovable and admirable.

The endeavor is still ongoing, and perhaps, we are uncertain of what the project will ultimately lead to and nor do we want to nonchalantly define it. We will strive to fulfill any possibility, and it may be to meet the emotional needs of a small group of people, or perhaps, it could act as an art dynamic that could help to heal social problems. We invite anybody to pick up a piece of paper, and through folding or cutting, a light may manifest and guide our hearts and spirits forward.


( Translation by Anna Liao )




單純而繁複的,一張單薄的紙,幾經剪鉸鏤刻,它的身世(日常而古老的文化材,誕生於人類文明數千年),它的花紋(變化萬千,記載著常民記憶,族群地方),它的敏感脆弱(容易與空氣溼度一同呼吸,膨脹收縮),它的陰性(裝飾形繪,越過文字語言,惻重造型直觀),它的時間感(纖維隨著酸鹼環境而質變)。

這株剪紙樹在土地上生長繁衍,年輪壯碩,在不久的前些時日(從1970年代往後至今約五十年),僅僅佔據它歷史的(粗略估計一千五百年),百分之三的時間,歷經城市化與鄉村消滅,經濟結構轉變,模板化建築頃筑,塑膠合成物大量製造,在不知往何處「進步」的漩渦裡...,民間的剪紙現場,急遽消逝。1970年代開始,眾多有意識者,下鄉普查,建立檔案,建構分類學,籌建展館,甚至引入校園學科,彷彿在生生滅滅之中,想盡辦法要延續它的生命之根。

人類生活的火箭加速度,我們正前往黑鏡時代,透過螢幕冷光,數位編碼,取代紙本的需求。

或許因為紙張的脆弱易逝,靠著代代相傳的特點,在這個抗藍光時代,更加顯現出它的溫度。一部份是甚難釐清的情感連結,一部份是紅色剪紙所代表的文化符碼,仍然存在於我們的生活。


在鹽份地帶,洪通的故鄉,水鳥的居所

學習,學習中的狀態,懷抱某一種未知的理想,在那樣的狀態下,勞作之人的精神自然顯現出一種專注入迷的狀態。

活水,創造一種活水,往前進,對事物的追求,人生的尋求渴望,倒非得有個出口,有個答案,只要投入生命力耕走,「過程」即讓人神迷。

她們,手執刀剪,在紙間穿梭,思想靈動,情感流瀉。母性的微光,緊貼著大地的生息。

或者,放下刀剪,往家門外走走,大北門地區的風情萬種,到沿海蚵田見竹子架起的桁桁蚵架,蚵寮小屋的周圍,堆積出一座一座白殼小山,帶著草帽,裹上花巾的阿嬤們,在陽光下翻曬著烏魚子,已然廢棄的鹽田,白光閃耀的水與結晶,偶遇水鳥群起隨海風飄移,一個廟埕前,大棵榕樹下,人們隨日影移動生活,下棋閒晃,一片一片水光魚塭折射著時日,晨起市場,夕陽無限......。

這剪花根植於這片風景,從地圖上看來是一片水澤之地,臺南的後花園,不只思想到海鮮漁獲的垂涎,亦有種平闊滄桑下的生活靈魅。洪通的故鄉,水鳥的居所。

試圖梳理一些,紀錄與歸納,是很難的,乃因這些高手在民間的地方媽媽們,她們及她們的家庭,在這個計畫過程中,遍地開花,努力而忠實地剪下那些紙花兒,努力東奔西跑,與地方交往,作朋友,絕大部份的動力也來自於他們周遭的,家人朋友地方鄰里學校組織等等,並非閉門繡花,而是寧願讓這些紙張貼於曝曬的街頭,耐不了幾日風雨,這些紙花便淡化隱遁。

說到這,既然剪花易逝,又何苦剪花?何不尋找一種更為堅固恆久的路徑?

例如今年元宵前夕,南台灣冬日偶而如夏,暖陽伴冷風,媽媽們跑到台南老市區,老圓環周邊窄巷錯弄,既往葉石濤的散步道之一,時值普濟殿正熱鬧準備元宵花燈慶,雞鳴春曉年,媽媽們將紙花裱貼於老巷弄裡,一片老宅外的剝落粉牆面,一戶人家門外的晒衣壁面,年輕的咖啡店玻璃窗,街道就是是她們的展示美術館,也許是第一次離開佳里小鎮,來到城市,大家滿腹熱情,巷弄裡一位九十來歲老阿嬤亦加入剪花,街尾家裡開理髮店的小男孩,經營攤位小吃的婦人送茶水,路過的外國背包客,大家都來「兜鬧熱」,儘管媽媽們完全不熟嫻於團體的經營管理,但這樣的自發行動,其動力,感染著周圍的人。

這群人,並非手藝匠人,而是職業婦女,家庭支柱,她們的動能來自於何處?

我思索這個問題許久,大致歸類幾個可能,一是對於藝術的渴然,或說是人本追求美好事物的嚮往。一是以身作則,以自身行動,作為週遭家人朋友的學習範例,佳里因為地緣位置特殊,小鎮自立,相較於大城市,共學與自學的意識強烈。再者,在不斷與社會交流的過程裡,媽媽們樂於行動,樂於與人互動,視付出為收穫。

又例如贈書與剪紙到偏鄉學校。持續一整年,每個月一場的工作坊。到吉貝耍探詢平埔族聚落的歷史。走訪北投洋夜祭。佳里丁酉年的金唐殿建醮。農曆節氣剪紙,中秋,教師節,台南官田採菱角季,鍾理和文學專題,冬至,文學交換計畫,鴿苓習俗,母親節,端午......等等,剪紙算是一個簡單而基礎的核心,紀錄著她們的生活。

剪紙之外,她們的日常滋養亦來自於自發性的共學活動,例如讀經班,一代一代相傳的兒童音樂劇,合唱團演出,詩的寫作研習,近日則是學習烏克麗麗。

走出家門鄰里,與社群社會對話,她們是行動派的實踐者。

沒有大城市供給不完的節目活動與消費娛樂,小鎮的生活感十足,柴米油鹽是滋味,是那些糊口工作以外的「找點事情做」,回歸社群,回饋社會,回到鄉間小路,鹽田港邊,去過另一種日子。

這也是我認為,大北門區的風情,是掘耙不完的深藏不露,具有「地方性」人文地貌。


剪紙與臺灣

說到以剪紙作為基礎,拿起剪刀,一張紙,或褶或疊,構思幾何,曲線花紋,入門其實不難,短時間內人人幾乎均可上手,材料工具易得,因如此,它成為民間藝術史裡面,最為廣泛且流傳久遠的形式,經由特定地方的一群人,描繪屬於地方的環境,去形塑一種特定的風格面貌,回看那些民間藝術田野檔案,每個地方或多或少都有屬於自己的剪紙風格。

在臺灣,過年過節,走在街上看到紅色剪紙,我們已習慣它為自己的傳統文化,然而,臺灣幾經殖民斷代,在這個太平洋邊陲的小島,我們沒有「人海」去築構大量而集體的剪紙田野。剪紙文化在臺灣本島的歷史中,並沒有顯著而強烈的區域性象徵或風格奠基。

但別忘了,高山大海,物種繁茂,族群揉合,臺灣有屬於臺灣的聲腔。

1949年國民政府撤退來臺,他們帶來了中國家鄉的生活記憶,中國各個區域性剪紙風格在臺灣鄉愁似的撥種。此前,在臺灣本地的平埔族或原住族群,剪紙在生活裡多半呈現於手工藝或宗教儀品的樣版前身,紋樣草稿,鮮少被以「剪紙」為主體被保留下來。更多在祭儀裡,甚為雕琢繁複,但大多必須火化燼之。至於生活運用,服飾打版,刺繡紋樣,也因為紙張的敏感性,不易在臺灣溼溽之地留存。

七〇年代,中國改革開放,民間藝術面臨快速消逝與轉變的年代。臺灣解嚴後,出版政策自由開放,許多中國民間田野資料,在臺灣編輯出版。其中,剪紙文化稍稍地勾起某些斷代的記憶或熟悉感,不論是陝北的粗獷,薩滿的巫儀,蔚縣的點染,多樣的剪紙文化,感染著臺灣讀者。

近年,許多手作者,工藝範疇,或視覺設計者以剪紙為靈感表現。剪紙以臺灣多樣化的形式,間接傳承與變體,百花齊放。

我們對臺灣紅色的囍字,與圖案化表現的剪紙,有了一種曖昧的連結。一種臺灣式的再生。

從中國流離來臺的李煥章(1925-2015)先生,在臺灣從事剪紙推廣教學數十年,教學多半是複刻中國的剪紙紋樣,累積的學員眾多。約莫在二千年初,創意市集剛剛誕生的時候,有了一群以工業設計師背景為社團的「前刀系氏」,他們試圖以剪紙為本源,將剪紙概念運用在設計產品。另外,貼近生活環境,創作者古國萱將自然與文學題材,深刻實踐於剪紙。夏夏、邱雨玟等創作者,各自有自己的獨特聲腔。

臺灣的自由與樸實,造就一個相對健康良善的環境,年輕,勇於提出自己的意見,實驗屬於自己的里路。地方社區鄰里締結良好,為追求生活美好而作,為喜歡而作,不為政治而作。

民間與非民間,其實並無分野,只是便於溝通的措詞。民間或民俗,一直在變動,只是近代比起以前,劇烈許多。回望剪紙的身世,那種以往在鄉野間發現的剪紙,連結著天地人的精神向度,似乎已不復見。

然而,地域性風格的形塑並非幾年,幾十年,甚至幾個世代可以累積創造出來的。紙的本質「易逝」,需要長的時間積累。

在臺灣,繁體字的存有即是一種特殊文化力,它的時間性,與紙本相醞而生。

特別在這個書寫界面改變,速度不斷變動的現在,紙作為古老文化材的存在,交扯出另一種時代性意義。我們與紙張的親近感,相對於螢幕藍光,在閱讀,在儀式,在生活裡,仍保有纖維本質的身體觸感。

一如其他傳統,傳承之物,如何把我們認為以往好的,珍貴的精神保留下來,似乎成為慣性價值思考。

有時候也懷想,不管一個東西如何改變,在每一個時刻都有它獨特的樣子,可以寬心在時光漫漫長河裡,接受它每一個時代樣子,剪紙亦然。


剪紙合作社計畫的萌芽

從大學時期開始,以馬祖西莒島為基地的考察,並以建築學為基底的介入地方方式,開啓了我親身踏入地方社區的經驗。爾後,偶然的成為視覺藝術創作者,在我的創作歷程裡兵分兩路,一個是趨近個人化的創作,另一則是與社群或他者,鏈結關係的計畫。

視覺藝術理論裡常常提到的例子,中國的「長征計畫 - 延川剪紙大普查」,於2004年臺北雙年展展出。這個計畫以理性、平面化(不帶有特殊挑選觀點)的方式,攤出於陝北洛川地區收集調查而來的剪紙,其中,以高鳳蓮的作品或風格為大部份奠基,另外則是較為普遍性(非洛川地區獨有風格)的剪紙,集合而成。如果從整個中國民間藝術的田野史來看,這個計畫似乎是陝北的一個切片,然而高鳳蓮的個人風格的強度,支撐了這個計畫於展覽時的視覺特殊性。

中國經歷七〇與八〇年代,風風火火的民間踏查,林立學派與觀點,稍後,即面臨大環境的共同課題:我們對民間藝術的「收藏與檔案」,「需求」,「未來走向」,如何安置於現今生活。近日,中國官方在各個地方進行大量普查與檔案化建置,政治政策,支配左右著民間與學術由上而下的指令。

更多的現實是,傳統文化成為服膺經濟、政治、文創化、產值化的一刀兩刃課題。

簡單舉例,在生活裡為抒發個人,妝點居室,表達情感,儀式祈福...而作的剪紙,相較於,為了批發到觀光景點而作的剪紙,有截然的差異。

回到臺灣,我在思考如何從個人的創作經驗,將剪紙以「逆種植」方式,回到地方性。估且狂想,如果剪紙是一個單純的載體,如何承載臺灣的地方文化?於是心裡萌生了,怎麼樣的剪紙是「臺南剪紙」?怎麼樣的剪紙是「排灣族剪紙」?怎麼樣的剪紙是「客家剪紙」?

2015年末冬日在臺北市立美術館,我於現場參展的小屋與民眾一同進行剪紙創作,偶遇來自臺南佳里鎮的謝美鈴女士。「剪紙合作社 – 蕭壠計畫」始於這場偶遇。

其後,由舊糖廠空間修建的蕭壠文化園區,提出邀約並支持,我們得以落實這個計畫,並計畫將階段性成果,帶到「兒童美術館」空間,以展覽型態初現,介紹給地方觀眾。

為了方便計畫進行與溝通,預先設定以二十位女性為參與者,並且鼓勵她們的家人一同參與。謝美鈴的熱情邀約,很快的招集了佳里地區的參與者。

我們排定一連串的工作坊,作為大家聚在一起「做點什麼」的開始。在工作坊開始之前,預先進行準備作業:搜集關於佳里的歷史人文,地理環境,地方軼事...等等資訊,去挖掘自己不熟悉的故鄉。另外,拜訪佳里周邊的偏鄉學校,除了介紹計畫,也希望邀請該校的家庭來參與我們的移動工作坊。

接著,每一次的工作坊,因應現場場地空間的不同,逐步調整。有一部份的事前規劃,或是對於計畫的想像,但更多的時候「即興」是我喜愛的方式,即興得宜,就會有更多意想不到的好玩與驚喜。雖說,剪紙創作需具備基本技巧,但我從不覺得技術是重要的,能夠帶領參與者,對周邊生活多一點體悟,對平凡事物另眼相看,多一點疑惑與思考,進而反思參與這個計畫的意義,至關重要。

剪紙,也許像是一套基底拳法,焠鍊時間,慢慢練就個體對藝術(或非藝術)的想像。

「她們」這群參與者,以相互協進之力,實作了木刻版畫 ; 台語詩文 ; 新創食譜 ; 立體形塑 ; 乃至肢體展演,最後時時將即興創作,介入周遭生活環境,與地方社群交往互動。稍後,我們將階段性成果,以展覽形式帶回舊糖廠空間,從兒童美術館的屬性出發,希望呈現另一種好玩與啓發。


藝術的社會動能,或者社會的藝術動能

剪紙形式帶有濃烈人本與手工藝的氣息,可鏈結美學教育。剪紙的緣起,一大部份與「巫術」有著密切關係,帶著生命信仰,紅色的血液。此次計畫,這群參與者,也宛若發揮現代女巫之力,將藝術的動能延伸,至個體生命,至周遭群體,乃至環境關懷。

新類型公共藝術、參與式藝術、藝術介入社群、藝術浸入社區......,此類計畫型態之積累在臺灣遍地開花,提供更多可能性,應變時空,因地制宜。

在計畫型態裡提出問題,問題的本源根植於一連串關係的複雜性,計畫型創作對於藝術家個體的關係釐清,本是一難題。再者,計畫型態歸入檔案之後,從建築城鄉角度,從視覺藝術歷史、美學教育或是民間藝術,都有似乎有截然不同的觀看視野,是檔案歸納的難題,卻也是計畫型態回饋的豐富性與魅力所在,可涵納諸多面向觀點。

這本書從這群媽媽們數千件檔案作品,擷取切片,試圖為現階段計畫留下一點微光。在「自發性」行動之下,每一株小小剪花樹,因著某種夢想性而勞作、開花,並盡力將所得資源回饋給更需要的地方,這是這一群人的可愛之處。

一個持續中的關懷,我們也許不確認計畫的最終走向,不輕易定義,盡可能的可能,可能是小單位的個體心靈需求,也可能是針灸社會問題的藝術動能。我們邀請任何觀眾,拾起一張白紙,或褶或剪,透過光,引領我們心靈向前進。


( 2019年寫,2020收錄於《剪花活》 )

自在且好玩的入戲太深

READ

有一種藝術的存在凌駕於普世認定的美感之外,它像一朵兀自生長的奇異花朵,任何的品頭論足都顯得有點多餘。它自成一格,不太需要被收編歸類,不被框架。

金枝演社的精神如是。而也不只如此。

《難忘ㄟ心愛ㄟ人》這一本由團員葉子華娓娓寫來的有情之書,提供了認識金枝演社更豐富面貌的機會。書中許多篇章都可以感受到作者的某種「多重之眼」,也像一個演員的精神分裂之語 ― 在她書寫耙梳自我內在之於,又試圖整理劇團的文化脈絡。她從研究所學生入戲成為演員,又回觀王榮裕二哥的創團故事與成長歷史。也因為她如此坦誠與樸實的記述,讀者得以共鳴,一起參與人生的難題。

讀著這本書的同時,你彷彿跟著子華遊歷了一次金枝演社的台上台下灶咖佛桌,也順便認識了「老爺」,對天上的謝月霞女士招手微笑。

2006年我大學畢業旋即因為雲門舞集流浪者計畫流浪中國陝北,回台灣之後我開始變成一個「浮浪貢」,沒有進入一般公司或事務所工作,背負著從高中自立以來的貸款,不知道未來在哪裡。然後我看到一個充滿夢想與活力的地方,劇場。也許是大學所學建築系的嚴謹思考與責任感的沈重,劇場的天馬行空讓我得到一種暫時的精神解放。

我因緣際會做了一些舞台美術,也參與過大劇院的舞台工作,我著迷於劇場實現日常生活之外的不可能。於是2007年我接到金枝演社的戶外環境劇場《仲夏夜夢》的舞臺設計機會,那是台北多雨的一年,也是我後來一頭踏進藝術創作的前哨站……

我騎著小五十機車來去六張犁住處與劇團淡水窩。北投子大樹下下車拐進一巷弄小路,轉接著彎曲的田園小徑。排練場的狗兒搖著尾巴來迎接。大雨下著,雷電交加,我在大度路上差點被雷打。二哥王榮裕在排練場的門上用書法寫著,「啊表演藝術,傳心不傳法」。我第一次跟著團員們一起晚餐,還有難忘的王阿母的雞湯。每當我看著團員們一起化妝的時候,莫名有一種久違的家的感覺。我那時十分羨慕團員們這樣戲班底的生活。團長的兒子王品果東奔西跑,是劇團裡奇妙的化學作用。行政總監蕙芬姊掛心著我經濟狀況不佳,也交付我製作浮浪貢2之道具。

難忘一夜於淡水小白宮外草地排練,雨勢欲大而排練暫停,大家紛紛躲進小白宮避雨,《仲夏夜夢》導演施冬麟獨自在雨中跳起了一段舞蹈,他是那麼自然的用一種巫語在跟天地對話。環境劇場的天候應變有時也像農民看天吃飯,演出順從天意而延期。

而後,我便前往金山朱銘美術館駐館創作至今一晃眼,回首感念劇場的包容與金枝演社曾經給予我一個家的感覺,無與倫比的台灣在地經驗。

金枝演社是台灣少數支付團員底薪的劇團,創團藝術總監王榮裕的用意是想要好好栽培團員,真正營造一個戲班子的家。團員們練就一身上山下海的功夫,全身熱愛投入於劇場創作,他們十分在意整齣戲的各個細小環節,舞台的組裝搬運拆台,他們也一起同心完成,這是我在其他劇團少見的。團員們每年參與白沙屯媽祖進香活動,砥礪心智,從民間的信仰一步一腳印體現台灣的生命力,雜技,花鼓藝陣,歌仔戲,太極導引…等等學習,發揮於舞台上,能融合多元文化,卻又消化成為金枝自己。

閱讀這本書的同時,你不只看見一個演員在台上台下如何下功夫,把歡樂幸福帶給觀眾的無敵能量,也會為台灣劇場工作者深感驕傲。

從鄉鎮廟埕前的野台戲《胡撇仔戲―台灣女俠白小蘭》到國家戲劇院演出《大國民進行曲》台語音樂劇,金枝演社的對話場域相當靈活,自由的打破城鄉之間的隔膜,劇本以台語文為基調,擄獲各個年齡層的觀眾。從早期的實驗嘗試到「找到自己的自在呼吸」,金枝演社的作品風格特異鮮明也平易近人,還記得朋友跟我說過的一段觀看《浮浪貢開花》的感動經驗,開演前他在觀眾席上看見一對母子,兒子是智能障礙者,母親對兒子安撫著說「等一下呴,等一下阿才出來你就笑了喔。」朋友感動地對我說,一個劇團能有這樣的觀眾,何其偉大。

如書名的副標定調,葉子華從胡撇仔戲的脈絡定義金枝某部份的表演美學,而我卻又覺得或許金枝演社在這個時代完成的意義尚未論定,它可以自由的成為不需要被定義的「 」。


( 2011寫,序文《難忘的心愛的人:金枝演社的胡撇仔美學》 )